Испанский
Estimados senores,
Quisiera reservar un habitacion individual/ doble en su hotel para 2 personas.
La fecha de llegada es ______________, salida ______________ (Por favor incluya el desayuno)
Por favor confirme mi reserva vía el correo electrónico/fax:
Esto es necesario por la embajada de la Espana en Moscu.
Gracias.
Recuerdos,
подпись
Итальянский
Gentili signori
Vorrei prenotare una camera doppia\singola al hotel per 2 personi.
Il giorno dell'arrivo e' _________ il giorno della partenza e'_________ (la
conlazione e' inclusa)
Per favore confirma la mia prenotazione via fax\e-mail________
E' necessario per ambascita dell'Italia a Mosca.
Grazie. Saluti.
подпись
Второй вариант
Spett. (название отеля)
Si richiede disponibilità e costo di una camera singola/doppia/matrimoniale per una/due persone dal ____al_____.
Ho bisogno della conferma di prenotazione effettuata presso il vostro hotel. Voliate gentilmente inviarla via fax/email.
E' necessario per l'ambascita d'Italia a Mosca (Russia).
Distinti saluti
комната м/б:
сингола - для одного
доппья - для двух
матримониале - для мужа и жены.
И написала как запрос:
Запрашивается цена и наличие свободных мест в номере для одного/ для двух/ для мужа и жены на одного/двух человек с ____ по______.
Португальский
Prezados senhores,
eu gostaria de reservar Uma sala dupla/única no seu hotel de 2 pessoa.
A data de chegada é ______________, partida ______________ (Por Favor inclua o café da manhã)
Por Favor confirme a minha reserva via o fax/e-mail:
Isto é necessário para a embaixada da Portugal em Moscou.
Obrigado.
Melhor considerações,
подпись
Немецкий
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich würde gern ein Doppelzimmer/ Einzelzimmer in Ihrem Hotel für 2 Personen vorbestellen.
Das Ankunftdatum ist ______________, der Abreisetag ist am ______________ (Bitte inklusive Frühstück)
Bestätigen Sie bitte meine Anmeldung über fax/E-Mail:
Diese Anmeldung wird für die Botschaft Deutschlands/ Österreich / Schweiz in Moskau benötigt.
Vielen Dank für Ihre Bemühungen.
Mit besten Grüßen,
подпись
Французский
Cher Madame / Monsieur, (они сами когда не знают кто прочтет пишут именно так через слэш)
Je voudrais réserver une (если номеров больше чем один, то вместо une кол-во цифрой) chambre double (simple, triple) (если написано дубле/сампле то кол-во персон уже не нужно указывать) a partir de _______ (дата заезда) pour ________ (кол-во) nuit(s).
Про завтрак писать не обязательно, у них завтрак всегда можно включить на месте и цена на завтрак она одинаковая вне зависимости от спец.предложений.
Incluez s'il vous plaît le petit déjeuner.
Confirmez s'il vous plaît ma réservation PAR le fax / l'e-mail: _______
C'est nécessaire par l'ambassade de la France à Moscou.
Si vous avez besoin les details de ma CB pour garantir la reservation, je vais vous les envoyer par fax.
Merci d'avance (если они уже что-то сделали, то тогда merci beaucoup, но просто мерси, это не очень вежливо:)
Salutations distinguées (так тоже можно, но более распространенная форма Cordialement, Вася, по русски это звучало бы искренне ваш вася)
Merci.
Salutations distinguées,
подпись
"Пожалуйста"/s'il vous plaît часто пишется просто как s.v.p.
Чешский
Vazeny Pan такой-то! (а лучше просто Dobry Den!)
Сhteli bysme reservovat (objednat) jednoluzkovy|dvouluzkovy pokoj ve vashem hotelu pro dve persony (osobnosty). Prijedeme ___________,
Сhteli bysme taky objednat stravovani (snidane).
Prosim vas, potvrdte (prokaz'te) rezervace via e-mail:
Tesime se na vasu odpoved,
(в скобках указаны синонимы)
Паспортные данные: cislo pasy
В единственном числе - Сhtel byh и Сhtelа byh
В чешском варианте я бы заменила bysme на bychom, потому что bysme - это разговорный, неграмотный вариант. За его использование в письменной речи можно повторить судьбу Яна Гуса
Чехи очень трепетно относятся к своему языку. Мне кажется, если уж писать письмо на чешском, то без ошибок. Я бы написала так.
Vážený pane такой-то! (а лучше просто Vážení!)
Сhteli byсhom rezervovat jednolůžkový (одноместный) | dvoulůžkový (двухместный) pokoj pro dvě osoby (jednu osobu - для 1 человека) ve Vašem hotelu. Datum příjezdu je ___________ (дата приезда), datum odjezdu je _____ (дата отъезда).
Сhtěli bychom také objednat stravování (snídaně).
Laskavě prosíme o potvrzení rezervace prostřednictvím emailové adresy: aaa@aaa.ru
Těšíme se na Vaši odpověd´ a zůstáváme s pozdravem,
_____ имя, фамилия
Паспортные данные: číslo pasu
В единственном числе - Сhtěl bych и Сhtělа bych.
Шведский
можно этот же текст писать и в Данию и в Норвегию - вопросов с пониманием не будет
Hejsan,
Jag skulle gärna boka ett single/double rum på ert hotell för 1/2 personer.
Ankomst datum är ______________, avresa datum är ______________ (Vänligen räkna in frukost)
Var snälla och skicka någon bokningbekräftelse via fax/epost: ____________________
Det är ett krav av svensk ambassad i Ryssland att söka turistvisum till Sverige.
Tack på förhand.
Med vänliga hälsningar,
подпись
Особо-когда посольство принимает сканы подтверждений от отеля.
"прошу выслать мне скан подтверждения бронирования отеля (с подписью менеджера и печатью) и указать в документе, что отель оплачен полностью на весь срок пребывания"
jag ber Er att skicka till mig nagon underskrivit bekraftelse av min reservation. var snalla och skriva i bekraftelsen att hotellet ar fullt betalt pa forhand.
Датский
Hejsa,
Jeg vil gerne reservere et single/double rum før 1-2 personer.
Ankomst datum er ______,
afrejse datum er _______. (Jeg vill gerne ha frukost inkl.).
Vær så venlig og sende bekræftelsen via fax/epost:________-
det er et krav av dansk ambassade i Rusland å skaffe indrejsevisum.
På forhånd tak!
Med venlig hilsen,
подпись
Сербский
Postovani,
Interesuje me da li je moguce da se rezervise jednokrevetna/dvokrevetna soba i da li imate mesta za jedne/dve osobe u periodu od ____ do ____. Molim ukluciti dorucak.
Takode molim vislati neki potvrd preko fax ili email, trebam dobiti srpsku/hrvatsku/bosansku/... vizu pre
pocetka putovanja.
Hvala unapred.
S postovanjem,
подпись
Украинский
Шановні панове! Я б хотіла (хотів) забронювати одномісний/двомісний номер у Вашому готелі для двох людей.
Дата прибуття _________________ Від’їзд________________(враховуючи сніданок)
Прошу підтвердити моє замовлення через факс/електронну пошту:______________
Це є необхідним для посольства України в Москві.
Дякую Вам!
З найкращими побажаннями,
подпись
Польский
Szanowne panstwo,
Zarezerwowalem jednoosobowy/dwuosobowy pokoj w hotelu Panstwa. Proshe o sniadanie.
Moje pzybycie _____________,
Wyyjazd _______________.
Proshe potwerdzic moje opancerzenie fax / e-mail ______________ .
To jest konieczne zadanie ambasady Polski w Moskwie.
Dziekuje bardzo,
подпись