Вместе по всему миру

Объявление

Просим обращать внимание на оформление ваших вопросов на форуме! Не нужно называть пост "Есть вопрос", "Помогите" и т.п. Запрещены в заголовках тем: слова, состоящие из ЗАГЛАВНЫХ букв, смайлы, повторяющиеся знаки препинания "???", "!!!", ")))", "((". Пожалуйста, начинайте темы с заглавной буквы. Если содержание темы полностью отражено в заголовке, гораздо больше вероятность, что те, кто может проконсультировать спрашивающего, заметят её и зайдут для ответа, да и искать информацию впоследствии намного удобнее. Если заголовок спрашивает о маршруте, а в теме поднимаются, например, вопросы о шопинге, отелях и т.п., то количество ответов может заметно снизиться, а следующие читатели не найдут искомых ими сведений. Убедительная просьба просматривать навигаторы, которые есть в каждом разделе, - очень велика вероятность, что волнующий вас вопрос уже задавался и был подробно обсужден. Вопросы нужно задавать только в соответствующих разделах форума по странам, а не в рассказах, где велика вероятность, что их никто не увидит и ответа на свой вопрос вы не получите. Когда вы цитируете материал из сторонних ресурсов, обозначайте это, пожалуйста, каким-нибудь способом – тегами цитаты, другим шрифтом или кавычками, и приводите название и автора источника или ссылку на интернет-страничку. Запрещается дублировать свои вопросы в нескольких темах или несколько раз в одной теме с формулировкой "подниму/освежу вопрос". Такие дубли будут удаляться.

Памяти Ариала, навигатор по его рассказам | Реклама на форуме | Закачка фото к посту | Полезное для поездок | Отели | Визы | Архив погоды | Такс-фри | Аутлеты Европы | Где жить в Риме | FAQ по Венеции | Из Праги в Баварию | Электронные версии путеводителей "Афиши"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Вместе по всему миру » Италия » Исcледуем итальянский и русский язык


Исcледуем итальянский и русский язык

Сообщений 1 страница 10 из 87

1

Пути-шественник звучит политкорректно (до морской болезни!)
Не столь великий, но могучий итальянский язык предлагает несколько толкований данного слова:
1) puttiшественник - молодой непоседливый турист, перелетающий как бабочка с цветка на цветок...
2) piuтешественник - от итал. piu ( больше, более, плюс), te (ты, тебя) - опытный  турист, но любящий выпить, поэтому он перемещается неторопливо и размеренно, постоянно прикладываясь к бутылке.
среди пью-ти-шественников или пью-те-шественников иногда попадаются и любители чая - te(чай), но это редкое явление!
  :idea:

0

2

Вижу по комментариям, что вы терпимо отнеслись к моим не очень научным филологическим исследованиям. Готов еще поделиться (шепотом) :D

Я сделал одно очень важное открытие, способное перевернуть все представления о мировой истории развития цивилизаций. В частности, итальянской и русской. Есть подозрение, что один из легионов, возможно во время войны с галлами, сбился с пути и совершил марш-бросок в сердце нашей родной Руси. Как говорится, язык и до Киева доведет.
Отсюда родственность наших языков, несмотря на принадлежность к разным языковым группам (романская и славянская). Но семья-то одна – индоевропейская! Так вот, эти группы-веточки, хоть и торчат в разные стороны дерева, но похожи друг на друга, как Крошка Енот и Тот Кто Сидит в Пруду.
Приведу вам несколько простых языковых примеров: фонтан (fontana), карта (carta), театр (teatro), ресторан (ristorante), вино (vino), билет (biglietto), машина (macchina), автобус (autobus), галерея (galleria), музей (museo) и т.д. и т.п. Звучат эти слова практически одинаково на русском и итальянском (наших) языках (сравните с английским, французcким или немецким вариантами – намного хуже!). И пишутся эти слова по нашему, только латинским алфавитом.
Купол по-итальянски – “Cupola”, голова – “Capo”. Теперь вы понимаете, откуда пошло популярное русское выражение “получить по куполу”? А теперь соедините купол с Аполлоном и получите “Cupolone” собора Святого Петра, великий и прекрасный!
Да здравствуют суффиксы, вцепившиеся в наши языки!

Могу привести и более сложный пример: слово “aperto”. Когда вы находитесь внутри магазина, то какую табличку вы видите на двери? Согласно российским традициям и Задорнову на табличке будет написано “Закрыто” или, другими словами, “Заперто”. Теперь поняли? Если внутри - “заперто”, то снаружи - “открыто”, и ,значит,  “ aperto” – это “открыто” по-русски.  Такая русско-итальянская шутка!

Теперь представьте, что вы захотели “элегантно” пошутить и вставили шпильку товарищу или подруге (по-итальянски “Spillo”). Как вы думаете, как будет выглядеть эта сцена на английский манер? – Как пин-OK под зад! (“pin” - в переводе с английского “булавка”, “OK” – Очень сильный пиноК).

Что касается самого названия Вечного города, то произносить его надо по-итальянски “Roma”, чтобы не потерять изначальный смысл, так как Ромул или Рома основал Рим. Ха, может, вы скажете, что в этом принимала участие Римма или ее брат-близнец Рим?

Неудивительно, что многие русские поэты, писатели и художники испытывали такое вдохновение в Италии. Здесь они чувствовали себя как дома в большей степени, чем на Родине. Гоголь признавался: “О России я могу писать только в Риме…”

Отредактировано Micktrik (2008-08-14 00:42:18)

0

3

А можно я побрюзжу?:)
Откуда, интересно, люид берут названия итальянских городов: Сиенна, Орвьето?
Это же дореволюционные названия, как мне кажется?

0

4

а еще тот же Задорнов не далее, как в пятницу ночью не знаю в какой программе на ОРТ высказывался по вопросам прародины человечества... По его (и не только) теории она находится на территории европейской части России. И все языки берут начало от древнеславянских. Вот , например , слово каленый (горячий, огненно-раскаленный) и ит. caldo - горячо.
, или bear -медведь, от русского бурый.
и т.д. можно еще привести. Оно хоть и выглядит бредом, но как-то оправдано и интересно, а вдруг правда?:)

а еще мне лично очень нра ит.слово суччедэ (не помню написание) - случается, бывает. Если его с чувством сказать, то оно очень точно отражает эмоции по поводу какого-нибудь "облома" :)

0

5

talusha написал(а):

Откуда, интересно, люид берут названия итальянских городов: Сиенна, Орвьето?

Талюша, тут все дело в ассоциациях у люда:

Ор-вьето - кто-то повстречал в городе очень много (орду) вьетнамцев (китайцев, японцев), вот и прилипло!
ОРВИ это - кто-то простудился

От Рима до Равенны,
От Бари до Сиены
Пей воду из фонтанов
Как заменитель сенны!

Лара написал(а):

а еще мне лично очень нра ит.слово суччедэ (не помню написание) - случается, бывает. Если его с чувством сказать, то оно очень точно отражает эмоции по поводу какого-нибудь "облома"

Лара, отличный пример про медведя - оказывается, bruno (бурый) по-итальянски звучит совсем по нашему!
А с "сучедэ" мне нужна помощь знатоков, есть подозрение, что это глагол или причастие.

вот что я раскопал:
Successo - успех, своим звучанием очень смахивающий на полный облом или пиррову победу
Ha molto successo con le donne - надо аккуратно переводить (означает: он имеет большой успех у женщин)

Маленькое замечание: в итальянском языке надо очень четко произносить гласные (вы это знаете - я просто напомнил!)

Вот что может получиться, если игнорировать итальянскую фонетику.

Например, вы студент. Ваша преподавательница после продолжительной экзекуции поставила вам пятерку.
Или вы страховой агент, и ваша начальница наконец-то повысила вам оклад на тысячу рублей.
Некоторые эмоциональные натуры восклицают при этом что-нибудь нечленоразельное, вроде "Ес", "Уря" или... "Successo!"
Только не забывайте про фонетику!

Всю жизнь изучаю русский и английский язык: способностей мало, но много желания.
Теперь потянуло на итальянский... Так как память у меня плохая, приходится разрабатывать специальную методику.

Итак, двинемся дальше...

poltrona - половина трона, на трон не тянет, или кресло

occhio - глаз, око
fare tanto d'occhi — вытаращить такИе фАры!
occhi cerchiati - бывают чертики в глазах, а бывают и под глазами
добавим немного романтики:
occhi della Madonna — незабудки
Можно вспомнить детсадовский анекдот про девочку с голубыми глазами

camera - это по нашему комната, понятно и старым и молодым
compagno di camera — сокамерник, иногда близкий вам человек (это просто)
camera di sicurezza — камера предварительного заключения, КПЗ
поясняем
от лат. sic - "так, таким образом" - служит для пометки важной мысли, на которую стоит обратить внимание:
в этой камере вас порежут или высекут! Будьте осторожны!

guida - гнида (руководитель, наставник или гид)

navicella - навигация чела по воде аки посуху (на самом деле лед еще не сошел)
Вспомните "Лодочку" Джотто в соборе Святого Петра!

Может вы подумали, что я дурачусь? - Никак нет, это такая ассоциативная техника запоминания!

Отредактировано Micktrik (2008-09-22 23:12:49)

0

6

vecchio - вековой, ветхий
dopo - не до, а после
ragazzo - любитель стрелять из рогатки (пацан), ragazza - его подруга
stare - жить, поживать или стариться  пример: come sta? — как поживаешь, старик? (старик, ты уже в коме?) Любят они пошутить и сократить!
persona dura — упрямый человек или дура(к), одним словом
straniero - иностранец, странный тип
vero - верный, точный, истинный

Отредактировано Micktrik (2008-09-30 20:25:51)

0

7

Включил телевизор.
На канале НТВ: 
22:00   Русские не сдаются!

Рассказали про таежного Микеланджело или папу Карло, который ввел всю деревню в смущение, топором вырубив фигуры
Адама и Евы. При этом он не утаил никаких подробностей. И оправдывается скульптор перед народом: а вы знаете, что
на латыни "пах" означает мир и согласие?
Значит и по-итальянски тоже:
pace - мирный договор, пакт или просто пах...

0

8

Что-то мы с вами совсем забросили исследовательскую работу... :crazy:
В принципе, и труда-то прикладывать совсем не нужно, давайте просто прочитаем слово "Рим" наоборот:
Roma - Amor. "Amor" на испанском, английском или русском имеет очень небольшое смысловое различие (по-итальянски "amore")
Во времена античные слово "Roma" соседствовало больше с "morte": Roma o morte!
Во времена современные - все больше с любовью: Roma e Amore!

0

9

Micktrik написал(а):

Что-то мы с вами совсем забросили исследовательскую работу

Micktrik, продолжайте, пожалуйтся. Мне очень нравится!

0

10

В связи с активным влиянием на общественность лингвистического движения под лозунгом "Йа креведко!", именуемым также в народе "олбанским" языком, я как-то взялась составлять итальянско-"олбанский" словарь, выискивая слова, которые звучат как русские с тем лишь отличием, что заканчиваются на -о :)

Пылу моего хватило не на много)) вот результат:

periodo = период
transito = проход, перевозка
parco = парк
ornamento = орнамент, украшение
oceano = океан
panello = панель
controllo = контроль
minuto = минута
momento = момент
monumento = монумент
documento = документ

0


Вы здесь » Вместе по всему миру » Италия » Исcледуем итальянский и русский язык